幽怀浩难写,倚徙一枝藤。
春蔓云根草,寒流石罅冰。
山行千万转,茶话两三僧。
亭下寻归渡,渔舟唤不譍。
幽怀浩难写,倚徙一枝藤。
春蔓云根草,寒流石罅冰。
山行千万转,茶话两三僧。
亭下寻归渡,渔舟唤不譍。
幽深的情怀浩渺难以抒写,
我倚着一根藤杖徘徊不定。
春天的藤蔓缠绕着山岩根部的野草,
寒冽的溪水流过石缝间的残冰。
山间小径千回百转,
与两三位僧人品茶闲谈。
在亭子下寻找归去的渡口,
渔舟呼唤却无人回应。
My quiet thoughts, too vast to be penned,
I lean and wander, aided by a vine staff.
Spring vines cling to the clouds' roots on the grass,
Cold streams flow through the crevices of stone, ice-chaff.
My mountain path winds countless turns and bends,
Over tea, I chat with two or three monks, free from strife.
Beneath the pavilion, I seek the ferry for return,
But the fishing boat calls back no answer to my life.
倚杖山行是对自然周期与自我认同的静默探寻。
山中行走,幽深的怀抱难以抒写,只能倚靠着一根藤杖,流露出闲适与淡淡的孤寂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理