万舸浮江互荡磨,一番蛟鳄战盘涡。
中天日月悲分影,对局英雄付逝波。
形胜空传二赤壁,文章谁肯百东坡。
荆州风景今何似,秋夜时闻窈窕歌。
万舸浮江互荡磨,一番蛟鳄战盘涡。
中天日月悲分影,对局英雄付逝波。
形胜空传二赤壁,文章谁肯百东坡。
荆州风景今何似,秋夜时闻窈窕歌。
万艘船只漂浮江上互相激荡摩擦,
一番蛟龙鳄鱼在盘涡中激战。
中天的日月悲叹光影被分割,
对弈的英雄都已付与流逝的波涛。
形胜之地空传着两个赤壁的故事,
文章谁能像东坡那样百世流芳?
荆州的风景如今是怎样的呢?
秋夜时分时而听到窈窕的歌声。
Ten thousand vessels float, on river waves they sway and grind,
Once, dragons and crocodiles battled in the swirling tide.
Mid-heaven sun and moon grieve their divided light,
The heroes at the chessboard, to passing waves consigned.
The famed terrain of two Red Cliffs remains in vain,
Who now can match the prose of Dongpo, time and again?
What of Jingzhou's scenery in present day?
In autumn night, at times, a graceful song I hear them say.
历史周期中的宏大博弈,在江涛中沉淀为集体认同。
描绘赤壁之战后江面万船浮荡、蛟鳄盘涡的壮阔景象,暗含历史沧桑感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理