昌阳十二节,茸茸碧且鲜。
不堪置几案,拳石留余妍。
托根寄幽绝,夐在荒山巅。
不瞩妇女盼,不闻鸡犬喧。
水石相依附,花开已千年。
一朝服食成,肌骨翔飞鸢。
我欲啜此草,隠诀无由传。
逝将涉浩荡,相期十洲仙。
昌阳十二节,茸茸碧且鲜。
不堪置几案,拳石留余妍。
托根寄幽绝,夐在荒山巅。
不瞩妇女盼,不闻鸡犬喧。
水石相依附,花开已千年。
一朝服食成,肌骨翔飞鸢。
我欲啜此草,隠诀无由传。
逝将涉浩荡,相期十洲仙。
昌阳草有十二个节,茸茸的碧绿又鲜嫩。
不适合摆放在几案上,拳头大的石头保留着它残余的美丽。
它寄托根茎于幽静绝壁,远远地在荒山顶上。
没有妇女的目光注视它,也听不到鸡鸣狗吠的喧闹。
水与石相互依偎,花儿已开放了千年。
一旦服食成功,肌骨便能如飞鸢般翱翔。
我想啜饮这株草,但隐秘的诀窍无从传授。
我将远涉浩荡烟波,相约去十洲仙境。
Changyang grass has twelve joints, lush, green, and fresh.
Unfit for the desk, a rugged rock retains its lingering grace.
Its roots cling to secluded cliffs, far on a desolate mountain peak.
No woman's gaze falls upon it, no clamor of fowl or hound is heard.
Water and stone相依偎, its blossoms have endured a thousand years.
Once ingested, bones and flesh take flight like a soaring kite.
I long to taste this herb, but the secret art remains untold.
I'll cross the vast expanse, to meet immortals on ten isles.
从植物生长周期中体认自然造化的内在治理。
描绘昌阳草碧绿鲜嫩的形态,赞美其生机盎然。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理