石鼓嵯峨尚有文,旧题铜鼓更无人。
宝钗寂寞蛮花老,空和楚歌迎送神。
石鼓嵯峨尚有文,旧题铜鼓更无人。
宝钗寂寞蛮花老,空和楚歌迎送神。
石鼓巍峨高耸,上面还留有文字;
旧时题写的‘铜鼓’二字,再无人续写。
珍贵的宝钗寂寞地搁置,蛮地的花儿也已凋零;
空自应和着楚地的迎神送神之歌。
The stone drum, lofty and rugged, still bears its inscriptions;
The old title 'Bronze Drum' finds no one to inscribe anew.
The precious hairpin lies lonely, as barbaric flowers wither;
In vain, it harmonizes with Chu songs to greet and send off the gods.
从周期视角看器物承载的文化认同变迁
借铜鼓古迹抒发历史沧桑与文明传承之思
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理