变化灵踪亦可疑,玲珑数穴似仇池。
沧溟咫尺不归去,安得神龙如许痴。
变化灵踪亦可疑,玲珑数穴似仇池。
沧溟咫尺不归去,安得神龙如许痴。
灵异变化的踪迹也令人心生疑惑,
几个玲珑的洞穴好似仇池山般奇绝。
距离沧海咫尺却不愿归去,
神龙怎会如此痴迷不肯离开?
The spirit's trace of change is also doubtful to the eye,
A few exquisite caves resemble Chou-ch'ih, mystic and high.
So close to the vast sea, yet not returning to its deep,
How could the divine dragon be so foolish as to keep?
对灵迹的质疑体现了理性认知与传说叙事的博弈。
探访龙窟灵异之迹,抒发对自然奇观与传说真伪的疑惑。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理