赫日烧空暍欲死,诗来如向雪中看。
古罍出土铜声尽,明月浮空贝影寒。
江海岂无鸥作社,头颅安得鹖为冠。
会须弃置人间事,同向秋风觅钓竿。
赫日烧空暍欲死,诗来如向雪中看。
古罍出土铜声尽,明月浮空贝影寒。
江海岂无鸥作社,头颅安得鹖为冠。
会须弃置人间事,同向秋风觅钓竿。
烈日灼烧天空,我热得快要死去;
你的诗寄来,如同在酷热中看到雪一般清凉。
古罍出土,铜器的声音已消失殆尽;
明月浮在空中,贝壳的影子透着寒意。
江海之上,难道没有鸥鸟结社为伴?
我这头颅,怎能戴上鹖鸟羽毛装饰的官帽?
应当抛弃人间的俗务,
一同在秋风中寻找钓竿,归隐垂钓。
The blazing sun scorches the sky, I'm parched and near to die;
Your poem arrives like viewing snow in a scorching day.
An ancient bronze vessel unearthed, its copper sound has passed away;
The bright moon floats in the sky, a cold shell's shadow cast.
On rivers and seas, could there be no gulls forming a colony?
How could my head ever wear a pheasant-feather cap?
I must abandon all worldly affairs, indeed,
And with you seek a fishing rod in the autumn wind.
诗作作为认知媒介,在极端环境下构建了超越现实的精神清凉世界。
以酷热中得诗如见雪的比喻,赞誉友人诗作带来的清凉慰藉与超凡脱俗的意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理