调和风雨顺星辰,幸是人间自有人。
老赖独眠无疾病,闲能早起更精神。
胸中羲后先天易,物外无怀太古民。
颇怪吾庐旧山色,不随时世与俱新。
调和风雨顺星辰,幸是人间自有人。
老赖独眠无疾病,闲能早起更精神。
胸中羲后先天易,物外无怀太古民。
颇怪吾庐旧山色,不随时世与俱新。
风雨调和,星辰运行有序。
庆幸的是,人世间自有杰出的人物存在。
我年老,依赖独自睡眠,没有疾病困扰,
闲暇时能够早起,精神更加饱满。
胸中怀有伏羲之前的先天《易经》之理,
超脱于物欲之外,心境如同太古时代的淳朴人民。
颇让我感到奇怪的是,我屋舍旁旧山的景色,
并不随着时世变迁而一同焕然一新。
The wind and rain are harmonized, the stars align.
How fortunate that on this earth, true men remain.
Old and reliant on solitary sleep, free from disease,
Leisurely, I rise early, my spirit more keen.
In my heart lies the primal Change before Fu Xi,
Beyond worldly cares, I'm like the ancient folk serene.
I find it strange the colors of my cottage's old hills
Do not renew themselves with the changing times' sheen.
强调人才在自然与社会治理中的核心认同。
歌颂人间有才德之士能调和自然,治世安民。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理