重湿抖筠笼,追凉涤瓦锺。
乏香嫌婢索,得酒赖儿供。
纸润剪弥钝,墨胶书不浓。
幽斋雨中咏,寄远意还慵。
重湿抖筠笼,追凉涤瓦锺。
乏香嫌婢索,得酒赖儿供。
纸润剪弥钝,墨胶书不浓。
幽斋雨中咏,寄远意还慵。
我再次抖落潮湿的竹篮,
冲洗瓦钟以寻求凉爽。
缺少熏香,我嫌婢女索取太慢;
得到酒,全靠儿子乐意供奉。
纸张湿润,裁剪时更加迟钝;
墨汁胶着,写出的字迹不够浓黑。
在雨后的幽静书斋里吟咏,
想要寄情远方,心意却还是慵懒。
I shake the damp bamboo basket once again,
And rinse the earthen cup to seek a cooler gain.
Lacking incense, I blame the maid for her slow pace;
Getting wine, I rely on my son's willing grace.
Damp paper makes the scissors dull when I cut through,
Gluey ink prevents the brush from writing dark and true.
Chanting in my quiet study after the rain,
I feel too lazy to send these thoughts afar, in vain.
日常器物承载生活认知,于细微处见生命周期。
雨后清新,诗人于日常器物中感受凉意与闲适。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理