一雨疑当冷,旋为暖所胜。
南方难得雪,冬半尚无冰。
余菊香深酽,群蔬意似矜。
林疏石路细,遥见隔溪僧。
一雨疑当冷,旋为暖所胜。
南方难得雪,冬半尚无冰。
余菊香深酽,群蔬意似矜。
林疏石路细,遥见隔溪僧。
一场雨让人以为寒冷将至,但很快又被暖意取代。
南方难得见到雪,时至深冬也还没有结冰。
残余的菊花香气浓郁,各种蔬菜仿佛也带着矜持的意味。
林木稀疏,石径细窄,远远望见溪水对岸的僧人。
A rain suggests a chill, yet warmth prevails at will.
In southern climes, rare is the snow; midwinter sees no ice below.
Chrysanthemums, though few, breathe deep fragrance, rich and true.
Sparse woods, a stony path winds thin; a monk beyond the stream comes in.
自然周期中的冷暖博弈,映照人生际遇的无常。
雨未成雪,冷暖交替间透出自然之变与人生无常。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理