霞红疑太早,果不是晴天。
市涨危侵户,村流喜入田。
昏昏邻寺鼓,滃滃晚厨烟。
明日应犹雨,宵甜一枕眠。
霞红疑太早,果不是晴天。
市涨危侵户,村流喜入田。
昏昏邻寺鼓,滃滃晚厨烟。
明日应犹雨,宵甜一枕眠。
朝霞红艳得让人疑心太早,果然不是个晴天。
市集涨水,危急地快要漫入家门;
村中溪流,欢喜地涌进田里。
昏沉中传来邻近寺院的鼓声,
浓密地飘起傍晚厨房的炊烟。
明天应该还会下雨——
夜里甜美地枕着一觉安眠。
The crimson clouds at dawn seemed too early—indeed, it was not a clear day.
The rising market floods threatened to invade households;
The village streams, welcomed, flowed into the fields.
Drowsily, the neighboring temple drum sounded;
Billowing, the evening kitchen smoke rose.
Tomorrow, rain should still fall—
Sweetly, I'll sleep through the night, head on my pillow.
霞光误判揭示了认知局限与自然现象的不确定性博弈。
通过霞红非晴天的误判,表达对天气无常的细微感触与无奈。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理