酒醒不能寐,夜起读我书。
读久良有得,就枕省其愚。
古人骨已朽,言语留绪余。
不赖灯与目,何以决豕鱼。
我心本至明,灯目焉得如。
所取外有资,终由受处虚。
内外相为赐,犹彼食饮欤。
不有脾胃实,八珍将吐诸。
酒醒不能寐,夜起读我书。
读久良有得,就枕省其愚。
古人骨已朽,言语留绪余。
不赖灯与目,何以决豕鱼。
我心本至明,灯目焉得如。
所取外有资,终由受处虚。
内外相为赐,犹彼食饮欤。
不有脾胃实,八珍将吐诸。
酒醒后无法入睡,
夜里起身阅读我的书籍。
读了很久,确实有所收获,
躺回枕上反省自己的愚钝。
古人的尸骨早已腐朽,
但他们的言语留下了残存的线索。
若不依靠灯烛与我的双眼,
怎能分辨猪和鱼(文字)的差异?
我的本心原本最为明澈;
灯与眼又怎能相比?
从外界获取的(知识)是一种资助,
但最终要通过内心虚静之处来承受。
内在与外在相互给予恩惠,
就好像那饮食的关系一样吧?
如果没有脾胃的充实健运,
即使是八珍美味也会被呕吐出来。
Sobered from wine, I cannot sleep;
I rise at night to read my books.
Reading long, I truly gain insight;
On my pillow, I reflect on my folly.
The ancients' bones have long decayed,
But their words leave trailing threads.
Without the lamp and my own eyes,
How could I discern pig from fish?
My mind is originally most bright;
How can lamp and eyes compare?
What is taken from outside aids me,
Yet finally depends on the void within receiving.
Inner and outer mutually bestow gifts,
Like that of eating and drinking, is it not?
Without the spleen and stomach's solidity,
Even the eight delicacies would be vomited out.
深夜独读是对自我认知的周期性沉淀。
诗人深夜酒醒无法入眠,起身读书,展现孤寂中寻求慰藉的心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理