霜天钟鼓趣晨兴,老我无毡脚似冰。
千骑马尘跑玉勒,一枝梅影伴香灯。
年当致仕元无位,心亦怀归苦未能。
政用括囊保衰暮,可劳妒妇愤填膺。
霜天钟鼓趣晨兴,老我无毡脚似冰。
千骑马尘跑玉勒,一枝梅影伴香灯。
年当致仕元无位,心亦怀归苦未能。
政用括囊保衰暮,可劳妒妇愤填膺。
霜天里钟鼓声催促着清晨起身,
年老的我无毡袜保暖,双脚似冰。
千骑扬起的马尘追逐着玉勒奔驰,
一枝梅花的疏影伴着香灯摇曳。
已到致仕之年却原本就没有官职,
内心也怀念故乡但苦苦不能归去。
正该缄默不言以保全衰暮的余生,
岂能再让妒妇的愤懑充满胸膛?
Frosty sky, bell and drum urge the morning rise;
Old as I am, without felt, feet are like ice.
A thousand horsemen's dust races with jade bridles;
A single plum branch shadow keeps the fragrant lamp company.
The year I should retire, yet I hold no post;
My heart longs for home, but bitterly cannot.
Just then, by keeping silent I guard my declining years—
Must I let a jealous woman's wrath fill my breast?
在时间周期的寒冷节点,凸显生命历程的孤独体验。
描绘冬日清晨的严寒与老迈之人的艰辛。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理