可以逃袢暑,征徒盍少休。
病多全为老,醉极暂无愁。
雨气昏灯夜,蛬声古屋秋。
钱塘湖上路,到日与谁游。
可以逃袢暑,征徒盍少休。
病多全为老,醉极暂无愁。
雨气昏灯夜,蛬声古屋秋。
钱塘湖上路,到日与谁游。
本可以躲避这酷热的暑气,
为何不让征途上的人们稍作休息?
疾病缠身,全是因为年岁已老,
醉到极处,才能暂时忘却忧愁。
雨意沉沉,使夜晚的灯火昏暗,
蟋蟀在古老的屋中鸣叫,报来秋意。
钱塘湖边的那条路啊,
等我到了那里,又将与谁一同游览?
To flee the sweltering heat, one might find a way,
Why not let the marching men rest for a day?
Sickness comes mostly with age, I confess,
In deepest drunkenness, worries briefly grow less.
The lamp dims in the night as rain clouds loom,
Crickets chirp in the old house, heralding autumn's gloom.
On the road by Qiantang Lake, far and wide,
Who will roam with me when I get to the other side?
自然周期为疲惫的征途提供认知间歇。
夏夜闻雨,借雨声暂避暑热,流露闲适与思索。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理