寒空雨止暂霏微,积渐随风散乱飞。
夜气直能欺毯纩,晨光不待启窗扉。
儿童踊跃欢声起,鸟雀摧藏过翼稀。
想见竹梢亚梅处,家人扫径望予归。
寒空雨止暂霏微,积渐随风散乱飞。
夜气直能欺毯纩,晨光不待启窗扉。
儿童踊跃欢声起,鸟雀摧藏过翼稀。
想见竹梢亚梅处,家人扫径望予归。
寒冷的天空雨停了,暂时还飘着细微的雨丝,
它们逐渐积聚,随风散乱地飞舞。
夜间的寒气简直能穿透厚厚的毛毯与丝绵,
清晨的曙光不等我打开窗扉就已到来。
孩子们欢欣雀跃,响起快乐的呼声,
鸟雀躲藏起来,飞过的翅膀变得稀疏。
可以想见竹梢被梅花压弯的地方,
家人正清扫小径,盼望着我归来。
The cold sky's rain has ceased, a misty haze remains,
Which, gathering, drifts with wind in scattered, flying grains.
The night's chill air could pierce through blankets thick and deep,
The dawn's first light arrives before the window's shutters leap.
With joyful shouts, the children leap and cheer in play,
The birds, in hiding, pass with wings that seldom stray.
I picture bamboo tips weighed down by plum blooms white,
My family sweeps the path, awaiting my return in sight.
雪的变幻蕴含自然系统内在的复杂治理逻辑。
描绘雪止复飘、随风飞舞的灵动景象,流露对自然之美的欣喜。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理