春天晴更好,无奈恶情怀。
马死鞍空在,花开酒欠佳。
邻医赊药饵,侍婢典簪钗。
倚杖吟还喜,新分孔墓楷。
春天晴更好,无奈恶情怀。
马死鞍空在,花开酒欠佳。
邻医赊药饵,侍婢典簪钗。
倚杖吟还喜,新分孔墓楷。
春日晴朗,天气更觉美好,
无奈恶劣的心绪,总是萦绕。
马儿已死,马鞍徒然空在,
花儿盛开,美酒却欠佳妙。
向邻家医生赊购药材,
让侍婢典当发簪金钗。
倚着手杖吟诗,忽又转喜——
新分得孔墓楷书,心感慰藉。
Spring days are fairer when the sky is clear,
Yet my foul mood persists, alas, I fear.
My steed is dead, the saddle left in vain;
Flowers bloom, but wine lacks its usual gain.
From the neighbor doctor, herbs I buy on debt;
My maid must pawn her hairpins, I regret.
Leaning on my staff, I chant, a sudden cheer—
Newly shared, the script from Confucius' tomb, dear.
自然周期与个体情绪治理的错位
春日美景与内心愁绪的鲜明对照
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理