退休敢望赐宫衣,破箧重寻旧暑𫄨。
梅子黄时端午又,葵花红处故园非。
画符焉用元无病,标锦休争但合归。
赖有故人饷新煮,一杯草草勒鱼肥。
退休敢望赐宫衣,破箧重寻旧暑𫄨。
梅子黄时端午又,葵花红处故园非。
画符焉用元无病,标锦休争但合归。
赖有故人饷新煮,一杯草草勒鱼肥。
退休后岂敢奢望皇帝赏赐宫衣,
在破旧的箱子里重新翻找出往昔的夏布衣。
梅子变黄的时节,端午节又一次到来;
葵花盛开红艳的地方,却已不是故园所在。
画符驱邪哪里用得上,本来就没有疾病;
争夺锦标也不必了,只该收拾归去。
幸赖老朋友馈赠新煮的酒食,
匆匆一杯,佐以烹煮得肥美的鱼。
Retired, I dare not hope for palace robes bestowed;
In a worn chest, I seek again old summer clothes of thread.
The plums turn yellow, once more the Dragon Boat arrives;
Where sunflowers redden, my homeland no longer thrives.
Why draw charms? I have no illness to dispel.
Why vie for honors? It's but time to bid farewell.
Thankfully, an old friend sends newly brewed wine to share,
With a simple cup, we savor fish, rich and fair.
个人命运在时间周期中浮沉。
诗人在端午时节感怀身世,追忆旧物,抒发退休后的落寞与对过往的怀念。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理