秋来火伞尚高张,心定还能热处凉。
自古及今谁不死,宁人负我亦何伤。
缗钱琐碎争多少,杯酒纷纭说短长。
旧管钓台时入梦,人间未有两严光。
秋来火伞尚高张,心定还能热处凉。
自古及今谁不死,宁人负我亦何伤。
缗钱琐碎争多少,杯酒纷纭说短长。
旧管钓台时入梦,人间未有两严光。
秋日里,炽热的太阳依然高悬如伞,
内心安定,便能在酷热中寻得清凉。
从古到今,有谁能逃脱死亡?
宁可他人辜负我,又何必为此感伤。
何必为琐碎的银钱争执多少,
何必在纷乱的酒席上论说短长。
往昔垂钓的严光,时常进入我的梦乡,
人间再也找不到第二个像他那样的高洁之士了。
The autumn sun still spreads its fiery canopy on high,
A tranquil heart finds coolness where the scorching heat draws nigh.
Since ancient times, who can escape the final breath of death?
If others wrong me, why should I bemoan my wasted breath?
Why haggle over trifling coins, a pittance more or less?
Why argue over wine, of merits and faults to confess?
In dreams, I oft recall the Fishing Terrace, pure and free,
For in this world, there is no second Yan Guang like thee.
体现了认知层面对环境与内心关系的把握。
表达秋热中心境安定、自得清凉的修身感悟
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理