春草茫茫阔,春江渺渺流。
断魂欲谁诉,极目使人愁。
更过天垂处,应无地尽头。
豪商似差乐,槌鼓发盐舟。
春草茫茫阔,春江渺渺流。
断魂欲谁诉,极目使人愁。
更过天垂处,应无地尽头。
豪商似差乐,槌鼓发盐舟。
春草茫茫,辽阔无边,
春江渺渺,奔流不息。
我这断魂的哀伤,能向谁倾诉?
极目远眺,只使人愁绪满怀。
再往前行,便是天垂之处,
想来大地也应没有尽头。
那些豪商巨贾,似乎还算快乐,
正敲着鼓,出发他们的运盐船。
Vast spring grass stretches wide and far,
The boundless spring river flows afar.
To whom can I confide my broken heart?
Gazing into the distance fills me with sorrow.
Beyond where sky and earth seem to meet,
There must be no end to the land in sight.
The wealthy merchants seem somewhat content,
Beating drums as their salt-laden boats depart.
自然景观的辽阔反衬个体认知的局限。
描绘春草茫茫、春江渺渺的辽阔江景,意境苍茫悠远。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理