万事何堪挽,江流日夜东。
年华三戒后,心绪四愁中。
待雪登危阜,观星仰暗空。
夜寒天地黑,几室有炉红。
万事何堪挽,江流日夜东。
年华三戒后,心绪四愁中。
待雪登危阜,观星仰暗空。
夜寒天地黑,几室有炉红。
世间万事怎能经得住挽留?
江水日夜不停向东奔流。
年华在多次戒惕警告之后逝去,
心绪沉浸于四方袭来的愁苦之中。
为等待降雪而登上高高的山冈,
仰望幽暗的夜空观测星辰。
夜晚寒冷,天地一片漆黑,
只有几户人家屋里炉火正红。
How can anything withstand the flow?
The river streams eastward day and night.
After the three warnings of passing years,
My heart is caught amidst fourfold sorrow.
I climb the high hill awaiting snow,
And gaze at stars in the darkened sky.
The night is cold, heaven and earth are black,
In a few rooms, stove fires glow red.
江流东去揭示不可逆转的历史周期
万事不可挽回,如江水日夜东流
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理