暑天无暑荷天公,似觉吾家亦未穷。
荫傍汉朝名将树,凉分楚泽大王风。
洛遗书订三焦误,河负图观一点中。
忽藉流萤足诗句,黄昏烨熠起林丛。
暑天无暑荷天公,似觉吾家亦未穷。
荫傍汉朝名将树,凉分楚泽大王风。
洛遗书订三焦误,河负图观一点中。
忽藉流萤足诗句,黄昏烨熠起林丛。
暑热的天气却没有暑气,全赖天公作美;
感觉我家的运道也还未到穷尽之时。
在汉朝名将(的纪念)树旁得到荫蔽,
分享着楚地大泽的雄风带来的凉意。
用洛下闳遗留下的律历书订正三焦的谬误,
观览河图,领悟其中一点的核心奥义。
忽然借流萤之光足成诗句,
黄昏时分,萤火烨熠生辉,从林丛中飞起。
In the dog days, there's no heat thanks to Heaven's will;
It seems my family's fortune is not yet exhausted.
We enjoy shade by the tree of a famed Han dynasty general,
And share coolness from the lordly breeze of the Chu marshes.
I correct errors about the triple burners with Luo's inherited texts,
And perceive the central point while viewing the River Chart.
Suddenly, I borrow the flowing fireflies to complete my verse—
At dusk, they sparkle and rise from the forest grove.
天时眷顾引发对家运维系的外部条件认同。
暑天却无酷热,感谢天公作美,暗含对家境未窘的知足与欣慰。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理