徒步无车马,颓然一秃翁。
早班朝士底,还杂市人中。
所向都非旧,焉能独不穷。
否臧元自在,芳秽未俱空。
徒步无车马,颓然一秃翁。
早班朝士底,还杂市人中。
所向都非旧,焉能独不穷。
否臧元自在,芳秽未俱空。
徒步行走,没有车马,我是一个疲惫颓唐、头发稀疏的老翁。
清晨时分,还位列在朝见皇帝的官员末尾,转眼又混杂在市井百姓的人群里。
所到之处都已不是旧时模样,我怎能独自不陷入困窘?
是非褒贬的判断本就自在人心,芬芳与污秽并未一同化为空无。
On foot, without carriage or horse, a weary old man, bald and worn.
At dawn, among the courtiers' ranks, yet mingling with the market crowd.
Everywhere I turn, the past is gone; how could I alone escape want?
Judgment of right and wrong remains within; fragrance and filth are not both void.
在世俗规则之外,构建疏离的自我认同。
刻画诗人徒步市井、不修边幅的颓然老态,隐含对世事的疏离与自嘲。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理