儿时度大庾,未识险与艰。
剑阁天下壮,老矣无由攀。
兹岭同我名,穷源路如环。
一重复一掩,千弯仍万弯。
怒石跃奇鬼,淙流出其间。
高处望来处,井底忽升天。
为言上复上,何如居庸关。
儿时度大庾,未识险与艰。
剑阁天下壮,老矣无由攀。
兹岭同我名,穷源路如环。
一重复一掩,千弯仍万弯。
怒石跃奇鬼,淙流出其间。
高处望来处,井底忽升天。
为言上复上,何如居庸关。
小时候我翻越大庾岭,不知道什么是险阻与艰难。
剑门关是天下最雄壮的地方,但如今年老,已无缘攀登。
这座山岭与我同名,探寻源头的道路迂回如环。
一层山峦遮掩着一层,千道弯后仍是万道弯。
嶙峋的怪石像奇异的鬼怪跃起,淙淙的溪流从石间穿过。
从高处回望来时的路,仿佛从井底忽然升到了天上。
人们说还要不断向上,这比起居庸关来又如何呢?
In childhood I crossed Dayu Ridge, unaware of peril or hardship.
The Sword Pass is famed as the world's most rugged, but old now, I cannot climb it.
This ridge shares my name, its source-seeking path winds like a ring.
One fold hides another, a thousand bends and ten thousand turns.
Angry rocks leap like strange ghosts, a gurgling stream flows through their midst.
From the high point I gaze back at where I came, as if rising from a well's bottom to the sky.
They say up and up again, how does it compare to Juyong Pass?
从儿时到成年,体现了对人生周期的深刻认知。
回忆儿时过大庾岭不知艰险,对比如今体悟人生艰辛。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理