行行万山顶,无复大陂池。
小磵清且驶,时见白鹭鸶。
有鱼必不大,何况亦无之。
联拳一孤影,尽日沙边窥。
七泽足鲜食,曷不往彼为。
公子以臆对,羽族幸产兹。
腹肠能几何,少许可无饥。
井鲋尚不顾,王鲔安所思。
鸬鹚善攫捕,扼吭富渔师。
虽贪亦不饱,孰若廉自持。
行行万山顶,无复大陂池。
小磵清且驶,时见白鹭鸶。
有鱼必不大,何况亦无之。
联拳一孤影,尽日沙边窥。
七泽足鲜食,曷不往彼为。
公子以臆对,羽族幸产兹。
腹肠能几何,少许可无饥。
井鲋尚不顾,王鲔安所思。
鸬鹚善攫捕,扼吭富渔师。
虽贪亦不饱,孰若廉自持。
行走在万山之顶,
再也没有大的陂塘水池。
一条小溪清澈且迅疾,
不时能看见白鹭鸶。
即便有鱼也必定不大,
何况可能根本就没有鱼。
蜷缩着一个孤独的身影,
整日在沙滩边窥伺。
七泽之地有充足的新鲜食物,
为何不前往那里谋生?
公子凭臆测回答道:
'羽族有幸生长在此地。
它们的肠胃能装下多少?
少许食物或许就能免于饥饿。
井中的小鱼尚且不顾念江河,
那巨大的王鲔又会思虑什么?
鸬鹚善于攫取捕捉,
扼住鱼喉让渔夫丰收。
即使贪婪也未必能饱足,
哪比得上保持廉洁自持?
The Mountain Egret
Walking atop ten thousand mountain peaks,
No longer are there vast ponds or great lakes.
A small stream, clear and swiftly flowing by,
Where now and then a white egret I spy.
Any fish there must be none too large,
And furthermore, perhaps there are none at all.
A solitary shadow, coiled in a fist,
All day by the sandy shore, it keeps its tryst.
The seven marshes have fresh food in store,
Why not go there and seek your fortune more?
The young master answers with his own thought,
'The feathered tribe is blessed to be here brought.
How much can their stomach and intestines hold?
A little bit may keep them from the cold.'
The well's minnow heeds not the deep sea's call,
What does the royal sturgeon dream of at all?
The cormorant is skilled at snatching prey,
Choking the throat, it makes fishermen's day.
Though greedy, it may still not have its fill,
How better to be content and hold virtue still?
以自然地理隐喻人生治理的困境与路径选择。
描绘行走于万山之巅的孤寂景象,暗喻人生境遇的艰难与孤高。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理