一夕五七起,起辄搔我头。
明月挂檐前,独饮凭危楼。
清晓上参井,黄昏移斗牛。
残暑未云退,幸已臻新秋。
天上有银河,化酒还肯不。
大醉更无梦,小醉亦无愁。
一夕五七起,起辄搔我头。
明月挂檐前,独饮凭危楼。
清晓上参井,黄昏移斗牛。
残暑未云退,幸已臻新秋。
天上有银河,化酒还肯不。
大醉更无梦,小醉亦无愁。
一夜之间起身了五六七回,
每次起身都忍不住搔挠我的头。
明月悬挂在屋檐的前方,
我独自一人,倚靠着高楼饮酒。
清晨时我仰观参星与井宿,
黄昏时分斗宿与牛宿已移转方位。
残余的暑气还没有完全消退,
但幸好,新的秋天已经来临。
天上有一条银河,
能否将它化作美酒,供我畅饮?
大醉之后便不会有梦来扰,
即便微醺,心中也不会再有忧愁。
I rose five, seven times in a single night,
Each time I rose, I scratched my head in plight.
The bright moon hung before the eaves so clear,
Alone I drank, leaning on the tower here.
At dawn I climbed to see the stars on high,
By dusk the Dipper moved across the sky.
The lingering summer heat has not yet fled,
But luckily, new autumn's path is spread.
In heaven, there flows the Silver River's stream,
Could it turn into wine and grant my dream?
Dead drunk, I'd have no dreams to haunt my sleep,
Slightly drunk, no sorrows would I keep.
失眠的反复行为,隐喻了精神世界在时间周期中未能获得治理的困境。
描绘夜不能寐、辗转反侧之状,暗示内心焦虑或思虑深重。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理