泥污后土逾月余,四月雨至五月初。
七日七夜复不止,钱王旧城市无米。
城中之民不饥死,亦恐城外盗贼起。
东邻高楼吹玉笙,前呵大马方横行。
委巷比门绝朝饭,酒垆日征七百万。
泥污后土逾月余,四月雨至五月初。
七日七夜复不止,钱王旧城市无米。
城中之民不饥死,亦恐城外盗贼起。
东邻高楼吹玉笙,前呵大马方横行。
委巷比门绝朝饭,酒垆日征七百万。
泥土污浊大地已一个多月,从四月下雨直到五月初。
七天七夜雨又下个不停,钱王旧城之中已无米可寻。
城里的百姓即便不饿死,也恐怕城外的盗贼会兴起。
东边邻居的高楼上吹奏着玉笙,前面开路的大马正横行霸道。
偏僻小巷里家家户户都断了早饭,酒馆每天却征收七百万钱。
Mud sullies the earth for over a month, from April's rain to early May.
Seven days and nights it pours without cease, in the old city of King Qian, no rice remains.
If the townsfolk do not starve to death, they fear the rise of bandits beyond the walls.
From the eastern neighbor's high tower, jade flutes are played; ahead, great horses swagger in their横行.
In narrow lanes, door after door misses morning meals; the tavern levies seven million coins a day.
自然周期失控,凸显治理失效下的民生困顿。
描绘久雨成灾、泥泞满地的苦闷景象,表达对连绵阴雨的厌烦与无奈。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理