苦雨何其久,山乡化水乡。
月余沈碓硙,天半起帆樯。
孰不思神禹,畴能饷子桑。
溺饥非己责,愁绝望朝阳。
苦雨何其久,山乡化水乡。
月余沈碓硙,天半起帆樯。
孰不思神禹,畴能饷子桑。
溺饥非己责,愁绝望朝阳。
这苦雨为何持续如此之久,将山乡变成了水乡。
一个多月来,石碓石磨沉没水中,半空中却升起了帆樯(形容水位极高)。
谁不怀念那治水的大禹?但又有谁能给困居的桑户先生送去食粮?
百姓的溺饥并非我的职责,但我愁绪至极,绝望地眺望着朝阳。
How long this bitter rain has poured, transforming hills to watery board.
For over a month, the millstones sink, while halfway to heaven, masts and sails link.
Who does not think of Yu the Great? Yet who can feed the sage in his sorry state?
Drowning and hunger are not my charge, yet in despair for the sun, my heart grows large.
环境剧变引发对乡土生存状态的认知重构。
表达对连绵苦雨的厌倦,以及山乡被淹成水乡的无奈与忧虑。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理