暑雪西南下,愁霖日夜倾。
高城人避水,古庙吏祈晴。
沙鸟依庭宿,渔船入市行。
老夫隠几意,可但悯吾生。
暑雪西南下,愁霖日夜倾。
高城人避水,古庙吏祈晴。
沙鸟依庭宿,渔船入市行。
老夫隠几意,可但悯吾生。
暑热时节西南方却下雪,
令人忧愁的霖雨日夜倾泻。
高城上的人们躲避洪水,
古庙里的官吏祈求天晴。
沙洲的鸟儿在庭院栖息,
渔船驶入了街市航行。
我倚着几案沉思,
哪里仅仅是哀悯我自己的生命。
Summer snow from southwest pours,
Endless rain, a sorrowful cause.
On high walls, folk flee the flood's might,
At ancient shrines, clerks pray for light.
Sandbirds nest in courtyards deep,
Fishing boats through market streets sweep.
Leaning on my desk, thoughts I keep—
Not just for my own life I weep.
面对自然周期中的极端气候,诗人以诗笔展现对生态治理的隐忧。
描绘夏日江水暴涨、阴雨连绵的壮阔景象,暗含对自然威力的敬畏与人生愁绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理