人云回也乐,愚亦定何如。
瘠产今无几,荒园尚有余。
离骚香草木,尔雅古虫鱼。
名数谁能记,年来懒著书。
人云回也乐,愚亦定何如。
瘠产今无几,荒园尚有余。
离骚香草木,尔雅古虫鱼。
名数谁能记,年来懒著书。
人们说颜回是快乐的,
但我这愚人的境况又如何呢?
如今贫瘠的家产已所剩无几,
但荒芜的园子却还留有一些。
《离骚》中歌咏的香草与树木,
《尔雅》里记载的古老虫鱼。
那些名目与数目谁能记得清?
近年来我已懒于著书立说了。
People say Hui is happy and free,
But what of this fool? Let's wait and see.
My meager wealth is now almost gone,
Yet my wild garden lingers on.
The fragrant plants in "Li Sao" I trace,
And ancient creatures in "Er Ya" find their place.
Who can recall all names and numbers, I pray?
In recent years, I've been too lazy to write anyway.
对安贫乐道进行深刻的认知反思。
借颜回之乐探讨愚拙与智慧的辩证关系,表达人生哲思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理