逃生何处可茅庵,城市山林总不堪。
人莫我知姑用六,今非昔比更缄三。
擘麟行酒海深浅,系雁传书天北南。
数月儿曹尽饥瘦,无能衰叟但怀惭。
逃生何处可茅庵,城市山林总不堪。
人莫我知姑用六,今非昔比更缄三。
擘麟行酒海深浅,系雁传书天北南。
数月儿曹尽饥瘦,无能衰叟但怀惭。
逃命求生,哪里能找到一间茅草屋安身?
无论是城市还是山林,都全然无法栖身。
既然没有人了解我,姑且就保持沉默吧。
如今已非往昔,更要三缄其口,少说话。
曾经掰开麒麟肉下酒,不论海水是深是浅;
也曾系书于雁足传信,任凭天南或地北。
数月来,孩子们都因饥饿而消瘦不堪;
我这无能衰朽的老翁,只能心怀惭愧。
Where can I find a thatched hut to flee and hide?
Neither the city nor the woods can be my side.
"None knows me," so I'll keep my thoughts to myself.
"Times have changed," and I'll seal my words on the shelf.
We feasted on unicorn, drank from seas deep or shallow;
Wild geese bore letters, north or south, we'd follow.
For months my children have been starving, thin and weak;
This feeble old man, ashamed, has no strength to speak.
对安身之所的追寻是对理想治理空间的认同困境。
感叹乱世无处安身,城市山林皆非乐土。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理