薪粲常相迫,衾裘本自单。
至分惊屡改,去住觉俱难。
愁与思妨寐,霜兼雪倍寒。
百年谁不尽,一夕独堪叹。
薪粲常相迫,衾裘本自单。
至分惊屡改,去住觉俱难。
愁与思妨寐,霜兼雪倍寒。
百年谁不尽,一夕独堪叹。
柴米常常催逼得紧,
被褥衣衫本就单薄。
冬至已过,惊觉岁月屡次更改,
是去是留,都感到十分艰难。
忧愁与思念妨碍了睡眠,
寒霜加上大雪,倍觉寒冷。
百年寿命谁人能不尽?
此夜独自一人,最值得叹息。
Firewood and rice are ever scarce and dear,
My quilt and robe are thin against the chill.
The solstice passes, startling the changing year,
To stay or leave, both choices seem an ill.
Worry and longing rob me of my sleep,
While frost and snow redouble winter's bite.
All lives must end, a vigil none can keep,
Alone tonight, I sigh at my own plight.
物质匮乏的境遇,指向生存资源的治理困境。
描绘寒夜中薪柴匮乏、衾裘单薄的困窘清苦生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理