甚欲常晴日,何堪复暗云。
树寒禽缩项,雨冻瓦成纹。
归路非嫌泞,行庖岂厌荤。
独能知此意,朝镜白纷纷。
甚欲常晴日,何堪复暗云。
树寒禽缩项,雨冻瓦成纹。
归路非嫌泞,行庖岂厌荤。
独能知此意,朝镜白纷纷。
非常渴望常常是晴朗的日子,怎能忍受又见阴暗的云层。
树木寒冷,鸟儿缩着脖子;雨水冻结,瓦片上形成纹路。
归途并不嫌弃泥泞,旅途的厨房岂会厌恶荤食。
唯独我能知晓这番心意,早晨照镜时白发纷纷显现。
I long for constant sunny days, but how can I bear the return of dark clouds?
The trees are cold, birds huddle their necks; rain freezes, tiles form patterns.
I do not mind the muddy road home, nor do I tire of meat in my travel meals.
Alone I understand this feeling, as morning mirror shows hair turning white in profusion.
对天气阴晴的焦虑,隐喻世事无常的认知框架。
表达期盼晴朗天色,却不堪阴云复来的无奈与忧虑。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理