来时犹见雪飞花,花落今成雪委沙。
旅舍燕声春过社,禅窗蝶梦客思家。
猫头味荐廉泉笋,雀舌香分净社茶。
岂谓故园无此物,直烦博望泛仙槎。
来时犹见雪飞花,花落今成雪委沙。
旅舍燕声春过社,禅窗蝶梦客思家。
猫头味荐廉泉笋,雀舌香分净社茶。
岂谓故园无此物,直烦博望泛仙槎。
我来时还看见雪花如飞花般飘落,
如今花落,仿佛白雪委弃在沙地。
旅舍中燕子鸣叫,春社已过;
禅窗下,庄周蝶梦勾起客居者对家的思念。
猫头笋的滋味取自廉泉,清新可口,
雀舌茶的香气分自净社,醇香宜人。
难道故乡就没有这些美好的事物吗?
真想烦劳张骞的仙槎,泛游天河去寻觅。
I came when snow still flew like blossoms white,
Now blossoms fall, like snow on sand they lie.
At inn, spring swallows chirp past Earth God's rite;
By Zen window, butterfly dreams make me sigh for home.
Cat-head bamboo shoots taste fresh from Lian Spring pure,
Sparrow-tongue tea shares its scent from Jing Society's brew.
How could my native garden lack such things, I wonder?
I'd trouble Zhang Qian's raft to stars for a tour.
自然周期的物象转换,引发对存在本质的认知。
通过雪花与落花的意象转换,感叹时光流逝与物候变迁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理