古店看题壁,儒风岂易还。
匪因登贡籍,即为叩贤关。
腾踏云霄上,沉埋草莽间。
其人俱已矣,遗迹尚斑斑。
古店看题壁,儒风岂易还。
匪因登贡籍,即为叩贤关。
腾踏云霄上,沉埋草莽间。
其人俱已矣,遗迹尚斑斑。
在古老的客店,我观看题写在墙壁上的诗句,
儒雅的风尚难道容易恢复吗?
并非为了登上贡举的名册,
而是为了叩访贤能之门。
有人腾达直上云霄,
有人沉沦埋没于草莽之间。
那些人都已经逝去了,
只留下斑斑点点的遗迹。
At an old inn, I read the verses on the wall,
How could the scholar's spirit easily be restored?
Not for the sake of the official roll,
But to knock at the gate of the wise.
Some soared high into the clouds,
While others were buried in the wild grass.
Those men are all gone now,
Only their traces remain, faint and scattered.
文化认同在历史变迁中的失落与追怀。
古店题壁引发对儒风难复的感慨,怀古思今。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理