丁戊行

作者: 方回(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
方回作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

丁日释奠集儒士,戊日赛社驩农民。

四海干戈万事革,独此仿佛殷周因。

古礼仅存吏治落,农极憔悴儒尤贫。

章甫行市笑骂众,夫须服田科敛频。

今年五月大霖雨,旧谷已□新□□。

精凿有之敢靳价,万钱不得五斗陈。

青衿生徒□困馁,白首父老空嚬呻。

仲秋甲子雨益甚,山怀河溢阴逾旬。

庭酹坛献想草草,瘠牲酸酒羞明神。

一旦警急盗贼起,生聚未保明年春。

钱塘儿女长市井,书灯耕耒两不亲。

但知佚乐逐浮末,岂料离乱遭风尘。

丁戊二祭实素昧,竞诧潮过天凉新。

肯念道傍横死人,芙蓉金菊迎佳辰。

白话文翻译

丁日举行释奠礼,聚集儒生;

戊日进行赛社活动,欢庆的农民。

四海之内战乱不息,万事变革;

唯独这祭祀仿佛还存留着殷周时的旧因。

古礼仅存,吏治却已衰败;

农民极其憔悴,儒生尤其贫困。

戴着章甫帽行走市井,被众人嘲笑辱骂;

穿着夫须衣耕种田地,科税征敛频繁。

今年五月大雨连绵;

旧谷已尽,新谷尚未长成。

即便有精凿的好米,谁敢吝惜高价?

万钱也买不到五斗陈米。

青衿学子困于饥饿;

白发父老空自愁叹。

仲秋甲子日,雨势更加猛烈;

山洪怀河泛滥,阴雨持续逾旬。

庭院酹酒、坛前献祭,想来草草了事;

用瘦弱的牲畜和酸酒,羞对神明。

一旦有紧急警报,盗贼蜂起;

生计聚落恐怕保不住明年的春天。

钱塘的儿女长久生活在市井;

书灯与耕耒两者都不亲近。

只知追逐逸乐和浮华末技;

哪料到会遭遇离乱风尘。

丁戊二祭实在素来不明其义;

竟诧异地谈论潮过天凉的新鲜事。

谁肯念及路旁横死的穷人?

芙蓉与金菊却正迎接美好的时辰。

英文翻译

On Ding Day, the scholars gather for the Confucian rite;

On Wu Day, the farmers rejoice in the harvest sacrifice.

Across the land, war rages and all things are transformed;

Only these rites remain, echoes of Yin and Zhou's ancient form.

The old rites barely survive, governance falls into decay;

Farmers are worn to the bone, scholars in deeper poverty stay.

In square caps they walk the streets, mocked and cursed by the crowd;

While farmers toil the fields, heavy taxes are allowed.

This year in May, torrential rains did pour;

Old grain is gone, new sprouts are seen no more.

Even fine rice, if one dares to hoard and raise the price,

Ten thousand coins won't buy five bushels, such is the crisis.

Blue-gowned students suffer hunger and distress;

White-haired elders can only sigh in helplessness.

Mid-autumn's Jiazi day, the rain grows worse indeed;

Mountains weep, rivers swell, dark skies for ten days proceed.

Libations in the court, offerings at the altar, done in haste;

Meager beasts and sour wine shame the gods they face.

Once alarms rise and bandits start their raid,

Life and livelihood for next spring may not be saved.

Hangzhou's children grow up in market streets;

Neither study lamp nor plow their hand ever meets.

They only know to chase pleasure and frivolous gain;

Who'd foresee chaos and dust, bringing windblown pain?

The Ding and Wu rites are obscure, their meaning lost;

They marvel at the tide receding, autumn's cool at cost.

Who cares for the dead lying by the roadside, cold?

While hibiscus and chrysanthemum welcome days of gold.

深度解构

仪式活动是构建社会认同、维系治理秩序的文化周期体现。

诗意解析

诗意概括

描绘丁日祭孔与戊日社祭的民俗活动,展现官民同乐的景象。

《丁戊行》主题、情感、意象与语气

主题: 祭祀 · 颂圣 · 田园

情感: 虔敬 · 肃穆 · 欣喜

意象: 儒士 · 祭礼 · 农民 · 社火

语气: 庄重 · 典雅 · 清新

格律

平仄仄仄仄平仄,仄仄仄仄平平平。
仄仄平平仄仄仄,仄仄平仄○平平。
仄仄仄平仄仄仄,平仄平仄平平平。
平仄○仄仄仄仄,平平仄平平仄平。
平平仄仄仄平仄,仄仄仄?平??。
平仄仄平仄仄仄,仄○仄仄仄仄平。
平平平平?仄仄,仄仄仄仄○平平。
仄平仄仄仄仄仄,平平平仄平平平。
○仄平○仄仄仄,仄平平仄平平平。
仄仄仄仄仄仄仄,平仄仄仄平平平。
○平平仄○仄仄,平平平仄仄仄○。
仄平仄仄仄平仄,仄仄○仄平平平。
平仄仄仄仄仄仄,仄仄平○平平平。
仄仄仄仄○仄平,平平平仄○平平。

本诗为七言古诗,押平声韵。

方回生平简介

方回(1227-1307),字万里,号虚谷,歙县(今属安徽)人。宋末元初著名诗人、诗论家。他由宋入元,晚年致力于诗歌创作与批评,其编纂的《瀛奎律髓》是宋代江西诗派诗学理论的总结性著作,对后世律诗研究与批评影响深远,是宋元之际诗坛承前启后的关键人物。

浏览方回全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理