大北早行

作者: 方回(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
方回作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

重雾须髯湿,深林草树香。

zhòng wù xū rán shī, shēn lín cǎo shù xiāng。

ㄓㄨㄥˋ ㄨˋ ㄒㄩ ㄖㄢˊ ㄕ, ㄕㄣ ㄌㄧㄣˊ ㄘㄠˇ ㄕㄨˋ ㄒㄧㄤ。

山中人未起,马上晓偏凉。

shān zhōng rén wèi qǐ, mǎ shàng xiǎo piān liáng。

ㄕㄢ ㄓㄨㄥ ㄖㄣˊ ㄨㄟˋ ㄑㄧˇ, ㄇㄚˇ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄠˇ ㄆㄧㄢ ㄌㄧㄤˊ。

晴屋悬新麦,寒田莳晚秧。

qíng wū xuán xīn mài, hán tián shì wǎn yāng。

ㄑㄧㄥˊ ㄨ ㄒㄩㄢˊ ㄒㄧㄣ ㄇㄞˋ, ㄏㄢˊ ㄊㄧㄢˊ ㄕˋ ㄨㄢˇ ㄧㄤ。

近来兵事息,烟火渐微茫。

jìn lái bīng shì xī, yān huǒ jiàn wēi máng。

ㄐㄧㄣˋ ㄌㄞˊ ㄅㄧㄥ ㄕˋ ㄒㄧ, ㄧㄢ ㄏㄨㄛˇ ㄐㄧㄢˋ ㄨㄟ ㄇㄤˊ。

白话文翻译

浓重的雾气沾湿了胡须和鬓发,

幽深的树林中草木散发着清香。

山中的人家还没有起床,

马背上,拂晓时分偏偏感到凉意。

晴朗的屋舍前悬挂着新收的麦子,

清寒的田地里插着晚季的秧苗。

近来战事已经平息,

人间烟火渐渐变得稀疏微茫。

英文翻译

A heavy mist has dampened beard and hair,

The deep woods breathe a fragrance of grass and trees.

The mountain dwellers have not yet stirred from sleep,

On horseback, the dawn feels especially cool.

Sunlit cottages hang newly harvested wheat,

Cold fields are planted with late rice seedlings.

Recently, the turmoil of war has subsided,

The smoke of hearth fires grows faint and distant.

深度解构

感官体验揭示人对自然环境的细腻认知与沉浸。

诗意解析

诗意概括

刻画清晨山间雾重露浓、草木芬芳的幽静景致。

《大北早行》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 深林 · 草树 · 重雾 · 须髯

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

方回生平简介

方回(1227-1307),字万里,号虚谷,歙县(今属安徽)人。宋末元初著名诗人、诗论家。他由宋入元,晚年致力于诗歌创作与批评,其编纂的《瀛奎律髓》是宋代江西诗派诗学理论的总结性著作,对后世律诗研究与批评影响深远,是宋元之际诗坛承前启后的关键人物。

浏览方回全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理