病骨真如削,耕畴已尽捐。
终随万形弊,何用百忧煎。
常肯事如意,恐无诗可传。
屈伸判成败,吾亦听之天。
病骨真如削,耕畴已尽捐。
终随万形弊,何用百忧煎。
常肯事如意,恐无诗可传。
屈伸判成败,吾亦听之天。
病弱的骨头真的消瘦如刀削一般,
耕种的田地已经全部荒废舍弃。
最终将随同万物形态一同衰败,
何必再用百种忧思来煎熬自己。
倘若常能事事顺心如意,
恐怕反而没有诗篇可以流传后世。
屈伸进退决定了成败,
我也听凭上天来安排。
My sickly bones are truly worn as thin as shavings,
My farming fields have all been left and gone to waste.
In the end, I'll follow all forms to decay and ruin,
Why then should I be tormented by a hundred cares?
If things could always go just as my heart desires,
I fear there'd be no poetry left for me to pass on.
Success or failure judged by bending or by stretching—
I too shall leave it all to Heaven's will and way.
身体与生计的双重崩解,揭示了个体在生存周期中的脆弱性。
病骨嶙峋,田园荒芜,描绘了诗人贫病交加的困顿处境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理