西街春日永,辇道与天通。
御水横银汉,仙桥挂彩虹。
草荒平乐馆,花发上阳宫。
扰扰都门路,轮蹄日向东。
西街春日永,辇道与天通。
御水横银汉,仙桥挂彩虹。
草荒平乐馆,花发上阳宫。
扰扰都门路,轮蹄日向东。
西街的春日时光悠长,
御道仿佛与天穹相通。
宫苑的河水如横亘的银河,
天桥好似悬挂的七彩长虹。
平乐馆已然荒芜,长满野草,
上阳宫的花儿正吐露芬芳。
都城门前的道路纷扰繁忙,
车马每日都朝着东方奔行。
The western street basks in the endless spring day,
The imperial path ascends to the sky far away.
The royal moat flows like a silver river wide,
The fairy bridge hangs as a rainbow in its pride.
The Ping-le Lodge lies in weeds, deserted and bare,
The Shang-yang Palace blooms with flowers here and there.
The bustling city gates see roads in ceaseless flow,
Where carts and steeds head eastward as the sun hangs low.
通过空间意象展现对治理秩序的认同。
描绘春日西街的壮丽景象,突出皇家道路的宏伟与高远。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理