庐山五老峰,下临大江水。
绝壁千余仞,青冥洞无底。
烝云自太古,流雨洒千里。
白日照层巅,阳崖生石耳。
采之悬绳梯,磴藓滑屐齿。
朱门登华筵,味敌莼丝美。
小人勇趋利,所得仅刀匕。
鸿毛轻躯命,一坠即已矣。
吾思窒群欲,岂独艮其趾。
高深有前戒,来者慎所履。
庐山五老峰,下临大江水。
绝壁千余仞,青冥洞无底。
烝云自太古,流雨洒千里。
白日照层巅,阳崖生石耳。
采之悬绳梯,磴藓滑屐齿。
朱门登华筵,味敌莼丝美。
小人勇趋利,所得仅刀匕。
鸿毛轻躯命,一坠即已矣。
吾思窒群欲,岂独艮其趾。
高深有前戒,来者慎所履。
庐山的五老峰,
下面临近着浩荡的江水。
绝壁高达千余仞,
青色的深渊洞穴没有底。
蒸腾的云雾自远古以来,
流动的雨水洒遍千里。
白日照耀着层层山巅,
向阳的山崖生长出石耳。
采摘它要悬挂绳梯,
石阶上的苔藓打滑了木屐的齿。
进入朱门登上华美的宴席,
味道堪比莼菜的丝缕那般鲜美。
小人勇于追逐利益,
所得到的仅仅像刀匕一样微薄。
把身躯性命看得比鸿毛还轻,
一旦坠落就万事皆休。
我思考着要遏制众人的贪欲,
岂能仅仅停留在约束脚步。
高处与深渊都有前人的告诫,
后来的人要谨慎自己的行止。
Mount Lu's Five Elders Peak
Looks down upon the great river's flow.
A sheer cliff rises a thousand ren high,
Into a bottomless, azure abyss below.
Since ancient times, steaming clouds have risen,
And streaming rains have drenched a thousand miles.
The white sun shines upon the layered peaks,
On the sunny cliff, the stone fungus grows.
Gathered by ropes and ladders hung with care,
On mossy steps, the clogs slip and slide.
At crimson gates, on sumptuous feasts they're served,
Their taste rivals the finest water-shield silk.
Petty men, brave in pursuit of gain,
Obtain but a knife and spoon's worth.
Their lives as light as a wild goose's feather,
One fall, and all is over.
I think to block the crowd's desires,
Not merely to halt at the foot.
The heights and depths hold warnings from the past,
Let those who come be cautious where they tread.
山水意象展现对自然秩序的深刻认知。
描绘庐山五老峰临江而立的壮丽自然景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理