韦曲

作者: 范育(宋) 体裁:七言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
范育作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

竹巷松门堆白沙,老农犹指相君家。

zhú xiàng sōng mén duī bái shā, lǎo nóng yóu zhǐ xiàng jūn jiā。

ㄓㄨˊ ㄒㄧㄤˋ ㄙㄨㄥ ㄇㄣˊ ㄉㄨㄟ ㄅㄞˊ ㄕㄚ, ㄌㄠˇ ㄋㄨㄥˊ ㄧㄡˊ ㄓˇ ㄒㄧㄤˋ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄚ。

林塘卜筑今谁问,谱牒名流空自嗟。

lín táng bǔ zhú jīn shuí wèn, pǔ dié míng liú kōng zì jiē。

ㄌㄧㄣˊ ㄊㄤˊ ㄅㄨˇ ㄓㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄕㄨㄟˊ ㄨㄣˋ, ㄆㄨˇ ㄉㄧㄝˊ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧㄡˊ ㄎㄨㄥ ㄗˋ ㄐㄧㄝ。

万簇晴山开玉案,一溪春水满晴沙。

wàn cù qíng shān kāi yù àn, yī xī chūn shuǐ mǎn qíng shā。

ㄨㄢˋ ㄘㄨˋ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄎㄞ ㄩˋ ㄢˋ, ㄧ ㄒㄧ ㄔㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ ㄇㄢˇ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄚ。

白话文翻译

竹巷和松门前堆积着白色的沙土,

一位老农依然指着昔日宰相的宅邸。

如今还有谁会过问在林木池塘间选择居所的事呢?

谱牒上记载的名流,如今也只能空自叹息。

无数簇晴朗的山峦像展开的玉案,

一溪春水涨满了明净的沙岸。

英文翻译

Bamboo lanes and pine gates are piled with white sand,

An old farmer still points to the Chancellor's house.

Who now asks about the choice of woods and ponds for a dwelling?

The lineage records of famous men are but sighed over in vain.

Ten thousand clusters of sunlit mountains unfold like a jade table,

A single stream of spring water fills the bright sand.

深度解构

历史周期中权贵宅邸终归田园的认同变迁

诗意解析

诗意概括

通过韦曲旧居的荒凉景象暗寓历史兴衰

《韦曲》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 咏史 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 松门 · 白沙 · 老农 · 竹巷 · 相君家

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平平仄平,仄平○仄○平平。
平平仄仄平平仄,仄仄平平○仄平。
仄仄平平平仄仄,仄平平仄仄平平。

本诗为七言律诗,押平声韵。

范育生平简介

范育,北宋时期学者、官员,籍贯邠州三水(今陕西旬邑)。他是关学创始人张载的门人,在理学发展史上占有一席之地,以传承和阐发张载的“气本论”思想而闻名。其文学创作虽不及其理学思想突出,但亦有诗文传世。

浏览范育全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理