峡流触石石欲裂,峡舟溯水心寸拆。
系缆心头夜向阑,惊浪沄沄写寒月。
风餐水宿知几年,余生可复瘴江边。
愁绝不眠起披户,顾视海宇天茫然。
峡流触石石欲裂,峡舟溯水心寸拆。
系缆心头夜向阑,惊浪沄沄写寒月。
风餐水宿知几年,余生可复瘴江边。
愁绝不眠起披户,顾视海宇天茫然。
峡中激流撞击着岩石,岩石仿佛将要裂开;
峡中行舟逆水而上,我的心一寸寸地崩拆。
系好缆绳,心中愁闷直到夜将尽;
惊涛骇浪汹涌翻腾,映照着清寒的月色。
风里吃饭,水上住宿,不知过了多少年;
我的余生还能再次忍受这瘴气弥漫的江边吗?
愁苦到极点,无法入眠,起身推开门户;
环顾这海天宇宙,天空一片苍茫无际。
The gorge stream strikes the rocks, the rocks seem split;
The gorge boat fights the current, my heart feels torn bit by bit.
Mooring the cable, my heart sinks as night wears on;
The surging, fearful waves mirror the cold moon, wan.
How many years have I dined on wind, lodged on water's face?
Can my remaining life endure again by this miasmic river's space?
In utter sorrow, sleepless, I rise and open the door;
Gazing at the vast sea and sky, heaven appears boundless and obscure.
自然之力与行旅之艰,展现了人与环境的博弈。
刻画峡中急流险峻,行舟艰难的惊险场景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理