出郭雨初霁,到山云欲无。
老松看偃蹇,幽径上崎岖。
佛屋藏岩曲,天花舞坐隅。
向来愁绝意,此地一醒苏。
出郭雨初霁,到山云欲无。
老松看偃蹇,幽径上崎岖。
佛屋藏岩曲,天花舞坐隅。
向来愁绝意,此地一醒苏。
走出城郭,雨刚刚停歇放晴;
来到山前,云彩几乎要消散无踪。
古老的松树呈现出盘曲的姿态;
幽静的小径向上延伸,崎岖不平。
佛寺隐藏在曲折的山岩深处;
天界的花瓣在座位旁飞舞飘零。
从前那些令人愁苦绝望的心意,
在此地一下子苏醒,豁然开朗。
Beyond the city wall, the rain just clears away;
Approaching the hills, the clouds are about to fade.
The ancient pines appear in a stooping display;
The secluded path leads up a rugged grade.
The temple hides itself where winding cliffs are found;
Heavenly blossoms dance by the seat's holy ground.
All the sorrow and despair that once held me bound,
In this place, I am awakened and unbound.
雨霁云消的过程,隐喻着对世事周期的洞察。
雨后初霁,诗人出城游寺,山间云气将散。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理