坐人皆听琴,未必知琴音。
相知纷满眼,未必相知心。
知音如子期,知心如鲍叔。
此道久寥寥,谁其踵高躅。
古声勿复弹,古心徒自怜。
知音惟月露,知我其惟天。
君不见只今人情如纸薄,只今世路如溪恶。
咄嗟许事不足论,鸟迹微茫度寥廓。
坐人皆听琴,未必知琴音。
相知纷满眼,未必相知心。
知音如子期,知心如鲍叔。
此道久寥寥,谁其踵高躅。
古声勿复弹,古心徒自怜。
知音惟月露,知我其惟天。
君不见只今人情如纸薄,只今世路如溪恶。
咄嗟许事不足论,鸟迹微茫度寥廓。
在座的人都听琴,却未必懂得琴声的真意。
相识的人满眼都是,却未必是知心之人。
懂得音律的知音如同钟子期,
懂得内心的知己如同鲍叔牙。
这种高尚的情谊早已稀少寥落,
谁能追随他们崇高的足迹呢?
不要再弹奏那古老的曲调了,
古人的心志如今只能自我怜惜。
唯有明月和清露能理解这琴音,
唯有苍天能知晓我的心意。
你难道没看见如今人情淡薄如纸吗?
你难道没看见世道险恶如湍急的溪流吗?
唉,这些事不值得再详细论说,
就像飞鸟的痕迹模糊地消失在辽阔天际。
All sit to hear the lute, yet few its voice can know.
Acquaintances fill the eye, but few the heart can show.
A friend like Ziqi hears the tune's true soul.
A heart like Bao Shu's knows the friend's whole goal.
This noble way has long been desolate and rare.
Who now can follow in those lofty footsteps there?
Strike not the ancient tones again, I pray.
The ancient heart but pities itself today.
Only the moon and dew can understand the sound.
And only Heaven knows my heart profound.
Do you not see how human feelings now are thin as paper?
Do you not see the world's path treacherous as a raging caper?
Alas! Such matters are not worth our long debate.
Like faint bird-tracks across the vast, they dissipate.
揭示了感官体验与深层认知之间的普遍隔阂。
讽刺世人听琴只图形式,不解琴中真意,暗喻知音难觅。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理