华颠老学似秉烛,及壮贵在勤书诗。
男儿不解事文笔,何异妇女留须眉。
予生早已度弱冠,畋渔籍素常嗟迟。
尔今年才十八九,着力钻砺诚当时。
胡为讲道率粗灭,浪自闲散多盘嬉。
或时使酒昧检束,怒骂臧获惊纷披。
我旁闻尔作气势,怜尔放骜如痴儿。
人生禀受性不恶,鞚驭要使知高低。
常时见尔亦逊顺,顿以狂药生尤违。
便当惩艾悼往失,痛戒濡首疏尊巵。
专心蓄力玩经笥,调护气术循绳规。
吾言一日可三复,勿谓浪语无资裨。
华颠老学似秉烛,及壮贵在勤书诗。
男儿不解事文笔,何异妇女留须眉。
予生早已度弱冠,畋渔籍素常嗟迟。
尔今年才十八九,着力钻砺诚当时。
胡为讲道率粗灭,浪自闲散多盘嬉。
或时使酒昧检束,怒骂臧获惊纷披。
我旁闻尔作气势,怜尔放骜如痴儿。
人生禀受性不恶,鞚驭要使知高低。
常时见尔亦逊顺,顿以狂药生尤违。
便当惩艾悼往失,痛戒濡首疏尊巵。
专心蓄力玩经笥,调护气术循绳规。
吾言一日可三复,勿谓浪语无资裨。
头发花白的老者学习如同秉烛夜行,
到了壮年,贵在勤奋攻读诗书。
男儿若不通晓文章笔墨之事,
与妇女留着胡须有何差异?
我生年早已过了二十岁,
常感叹自己像打猎捕鱼般荒废了学业。
你如今才十八九岁,
正是努力钻研、磨砺自己的好时机。
为何讲论道理总是粗疏浅陋,
放任自己闲散浪荡、沉溺嬉游?
有时借酒使性,不懂约束,
怒骂奴仆,惊扰得一片纷乱。
我在一旁听到你作势逞威,
怜惜你放纵不羁如同痴儿。
人生来禀受的天性本不恶劣,
但需驾驭引导,使其知晓高低分寸。
平时见你也还算谦逊顺从,
一旦被狂药(酒)所迷便生出过错。
便应当惩戒前非,悔恨以往的过失,
痛下决心戒除贪杯,疏远酒器。
专心积蓄力量,玩味经典书籍,
调养护持心性气度,遵循规矩法度。
我的话你一日可反复思考多次,
不要说是随意空谈,没有益处。
White-haired, I study as if by candlelight,
In youth's prime, diligence in books and verse is right.
A man who knows not how to wield the pen,
Differs not from a woman with a beard then.
I passed the age of twenty long ago,
And sigh at hunting, fishing, learning slow.
You are but eighteen or nineteen years old,
Now is the time to hone your mind, be bold.
Why do you lecture crudely, coarse and vain,
Wandering idle, given to sport and strain?
Sometimes with wine you lose restraint and measure,
Shouting at servants, causing great displeasure.
Hearing your bluster from the side, I feel
Pity for this wild folly, all too real.
Human nature is endowed not ill at birth,
But rein and bit must teach its proper worth.
Usually you appear both mild and meek,
But strong drink makes the hidden madness speak.
Repent past errors, let remorse take hold,
Swear off the cup that drowns both young and old.
Focus your strength, delve deep in classic lore,
Nurture your spirit, follow wisdom's law.
My words deserve reflection thrice a day,
Don't call them idle talk and turn away.
强调认知积累的紧迫性,关乎人生周期。
以秉烛夜读为喻,勉励子侄珍惜壮年时光,勤奋向学。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理