君不见神羊触邪世不省,舞马应节披华衣。
又不见屈轶指佞没空草,合欢蠲忿生庭墀。
勋华一去几千载,神羊屈轶令人悲。
二物不可见,我悲何日忘。
喧啾闻反舌,炎夏亦凄凉。
君不见神羊触邪世不省,舞马应节披华衣。
又不见屈轶指佞没空草,合欢蠲忿生庭墀。
勋华一去几千载,神羊屈轶令人悲。
二物不可见,我悲何日忘。
喧啾闻反舌,炎夏亦凄凉。
您难道没有看见,能抵触邪恶的神羊,世间却无人省察;
应和节拍起舞的舞马,身披着华丽的衣饰。
您难道没有看见,能指认奸佞的屈轶草,如今埋没在荒草之中;
而能消除忿怒的合欢树,却生长在庭院的台阶旁。
尧舜那样的圣君已逝去几千年,
神羊与屈轶草的故事,只令人感到悲哀。
这两种事物再也无法得见,
我的悲慨何时才能忘却?
听到反舌鸟喧闹的鸣叫,
即便在炎热的夏天,也感到一片凄凉。
Have you not seen the divine ram that butted evil, yet the world paid no heed?
And the dancing horse that moved to the rhythm, draped in splendid attire?
Have you not seen the Quyi plant that pointed at flatterers, now lost among wild grasses?
And the silk tree that dispels resentment, growing in the courtyard steps?
The sage rulers have been gone for thousands of years,
The divine ram and Quyi plant fill one with sorrow.
These two things can no longer be seen,
My grief—when will it ever fade?
The noisy chatter of the mynah bird is heard,
Even in blazing summer, a desolate chill remains.
通过历史符号的错位,揭示权力治理的失效与价值认同的危机。
借神羊舞马典故讽刺世道不公,批判统治者昏聩与奢靡。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理