一日如三岁,离怀不可忘。
宦游难会合,衰老易悲伤。
原上鸰飞急,天边雁序长。
如何名利役,白首远相望。
一日如三岁,离怀不可忘。
宦游难会合,衰老易悲伤。
原上鸰飞急,天边雁序长。
如何名利役,白首远相望。
一天漫长得如同三年,
离别的愁绪难以忘怀。
为官远游使我们难以相聚,
衰老的年纪容易引发悲伤。
原野上鹡鸰急切地飞翔,
天边大雁排着长长的队列。
为何要被名利所驱使,
直到白发苍苍还在远方互相遥望。
A single day feels like three long years,
The sorrow of parting is hard to forget.
Official duties keep us far apart,
Old age brings sorrow all too easily.
On the plain, the plover flies in haste;
At sky's edge, wild geese stretch in long array.
Why be a slave to fame and fortune,
Gazing from afar with white hair, apart?
时间感知的扭曲源于情感认同的强烈牵绊。
抒写兄弟离别后度日如年的深切思念。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理