永日贪程客,长年吊古诗。
悲秋荒故宅,负石惨空祠。
峻壁鸦翻倦,高畬麦秀迟。
穷山熊绎国,偪仄建邦时。
永日贪程客,长年吊古诗。
悲秋荒故宅,负石惨空祠。
峻壁鸦翻倦,高畬麦秀迟。
穷山熊绎国,偪仄建邦时。
整日赶路的旅人,行程漫长,
长年累月,吟咏着凭吊古迹的诗章。
悲凉的秋意笼罩着荒废的故宅,
背负着沉重传说的空祠景象凄惨。
陡峭的岩壁上,乌鸦翻飞已显疲倦,
高处的田地里,麦苗吐秀尚且迟缓。
这僻远的山野曾是熊绎受封的国度,
在那局促狭窄的境地里开创邦国的初始。
All day the traveler presses on, his journey long,
Year after year, he chants old poems, for the ancient wrong.
Autumn's grief lies thick on the ruined house, drear and vast,
The stone-carried shrine stands desolate, shadows it cast.
On steep cliffs, weary crows wheel and turn in the air,
On high fields, the wheat's tender green is slow to appear.
In these barren hills lay the state of Xiong Yi, old and poor,
When a narrow domain marked the founding of yore.
长年吊古是对历史周期与文化认同的持续追问。
终日赶路的旅人,在历史悠久的秭归县生发怀古之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理