松杉晨气清,桑柘暑阴薄。
稻穗黄欲卧,槿花红未落。
秋鶑尚娇姹,晚蝶成飘泊。
犬𫘤逐车马,鸡惊扑篱落。
道逢行商问,平生几芒𪨗。
頳肩走四方,为口不计脚。
劣能濡箪瓢,何敢议囊橐。
我亦縻斗升,三年去丘壑。
二俱亡羊耳,未用苦商略。
松杉晨气清,桑柘暑阴薄。
稻穗黄欲卧,槿花红未落。
秋鶑尚娇姹,晚蝶成飘泊。
犬𫘤逐车马,鸡惊扑篱落。
道逢行商问,平生几芒𪨗。
頳肩走四方,为口不计脚。
劣能濡箪瓢,何敢议囊橐。
我亦縻斗升,三年去丘壑。
二俱亡羊耳,未用苦商略。
松树和杉树在晨气中显得清朗,
桑树和柘树投下稀薄的暑天荫凉。
稻穗金黄,快要垂倒休憩,
木槿花红,尚未凋落。
秋天的黄莺还在娇媚地鸣叫,
傍晚的蝴蝶却已开始漂泊流浪。
呆傻的狗追逐着车马奔跑,
受惊的鸡扑腾着撞上篱笆掉落。
路上遇见行商,我问他:
你这一生,穿破多少双草鞋?
肩膀晒得赤红,奔走四方,
只为糊口,不计走了多少路。
勉强能润湿简陋的食器,
怎敢奢谈什么钱囊布袋。
我也被微薄的俸禄束缚,
离开山林丘壑已有三年。
我俩都像丢了羊的人一样——如此而已,
不必苦苦地商讨比较了。
Pines and firs in morning air are clear,
Mulberry and paper-mulberry cast thin summer shade.
Rice ears, yellow, about to bend and rest,
Hibiscus flowers, red, have not yet fallen.
Autumn orioles still flaunt their charming notes,
Evening butterflies become drifting wanderers.
A foolish dog chases after carriages and horses,
Startled chickens flutter against the fence and fall.
Meeting a traveling merchant on the road, I ask,
In your life, how many straw sandals have you worn?
With shoulders bronzed, you tread the four directions,
For the sake of livelihood, not counting your steps.
Barely able to moisten a simple bowl and gourd,
How dare you discuss bags and sacks of wealth?
I too am tethered by a peck and a pint,
For three years, away from my hills and valleys.
Both of us have lost our sheep—that's all,
No need to bitterly deliberate and compare.
林木荫蔽体现对微观生态治理的精细认知
描绘竹下松杉清幽、桑柘荫凉的夏日闲适意境
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理