再出东郊

作者: 范成大(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
范成大作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

晚景增年惯,官身作客谙。

wǎn jǐng zēng nián guàn, guān shēn zuò kè ān。

ㄨㄢˇ ㄐㄧㄥˇ ㄗㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄢˋ, ㄍㄨㄢ ㄕㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄎㄜˋ ㄢ。

大都缘偶熟,岂是性能堪。

dà dū yuán ǒu shú, qǐ shì xìng néng kān。

ㄉㄚˋ ㄉㄨ ㄩㄢˊ ㄡˇ ㄕㄨˊ, ㄑㄧˇ ㄕˋ ㄒㄧㄥˋ ㄋㄥˊ ㄎㄢ。

昔者开三径,他时老一龛。

xī zhě kāi sān jìng, tā shí lǎo yī kān。

ㄒㄧ ㄓㄜˇ ㄎㄞ ㄙㄢ ㄐㄧㄥˋ, ㄊㄚ ㄕˊ ㄌㄠˇ ㄧ ㄎㄢ。

越溪亲种竹,芸绿想毵毵。

yuè xī qīn zhòng zhú, yún lǜ xiǎng sān sān。

ㄩㄝˋ ㄒㄧ ㄑㄧㄣ ㄓㄨㄥˋ ㄓㄨˊ, ㄩㄣˊ ㄌㄩˋ ㄒㄧㄤˇ ㄙㄢ ㄙㄢ。

白话文翻译

晚年光景增添,我已习惯年岁增长,

身为官员,我已熟悉客居他乡的境况。

这大多是因为偶然的熟悉与适应,

哪里是我的本性能够真正承受的呢?

从前我曾开辟三条小径,效仿隐士归隐,

将来我将在一个小小的佛龛旁终老。

在越溪边,我亲手种下的竹子,

想来已是翠绿繁茂,枝叶纷披的样子。

英文翻译

Accustomed to the twilight years that age me more,

I know the life of a stranger in official guise.

Mostly it's due to chance familiarity,

Not that my nature could ever truly bear such ties.

Once I opened three paths for a hermit's retreat,

In time I'll grow old in a single niche, complete.

By the Yue Creek, the bamboo I planted with care,

I imagine their emerald fronds, lush and fair.

深度解构

官身与客旅的身份交织,指向士人阶层的内在认同困境。

诗意解析

诗意概括

抒发常年为官奔波、客居他乡的惯常与谙熟之感。

《再出东郊》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 沉郁 · 怅惘

意象: · · 晚景 · 官身

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

范成大生平简介

范成大(1126-1193),字致能,号石湖居士,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋著名文学家,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。其诗题材广泛,风格平易浅显、清新妩媚,尤以反映农村社会生活图景的田园诗成就最高,对后世影响深远。

浏览范成大全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理