饮少尝遭大户嗤,病中全是独醒时。
三年鲁望自怜赋,万祀渊明真止诗。
破戒忽传云露法,赏心仍把雪梅枝。
一杯未问长生事,先罥蛛尘药裹丝。
饮少尝遭大户嗤,病中全是独醒时。
三年鲁望自怜赋,万祀渊明真止诗。
破戒忽传云露法,赏心仍把雪梅枝。
一杯未问长生事,先罥蛛尘药裹丝。
我饮酒很少,常遭酒量豪放之人嗤笑;
病中之时,全然是独自清醒的时分。
三年如同陆龟蒙,自怜自赋;
万代陶渊明,真正的止酒之诗。
忽然破戒,传习云露的酿法;
赏心乐事,仍手持雪梅的枝条。
饮下一杯,不问长生之事——
先已沾染蛛网尘丝,那是药包的缠缚。
Drinking little, I'm mocked by those who hold great bowls;
In sickness, I'm wholly awake in sober souls.
Three years like Lu Wang, I lament in my own lay;
Ten thousand years, Yuanming's true halt in verse would stay.
Breaking my vow, I learn the Cloud-Dew method rare;
With joyful heart, I still hold plum branches fair.
A cup I drink, not asking for eternal life—
First caught in spider's dust, the silk of medicine's strife.
在病痛中保持清醒,体现对生命周期的深刻认知。
诗人以病中独醒自况,抒发对世态炎凉与自身处境的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理