幽栖先自懒衣裳,秋暑薰肌汗似浆。
对客绪言多勉强,谋家生事总荒唐。
蚤眠不待星当户,晚饭常占日半墙。
莫道闲中无外慕,朝朝屈指望新凉。
幽栖先自懒衣裳,秋暑薰肌汗似浆。
对客绪言多勉强,谋家生事总荒唐。
蚤眠不待星当户,晚饭常占日半墙。
莫道闲中无外慕,朝朝屈指望新凉。
隐居生活首先就懒得整理衣裳,
秋日的暑气蒸腾肌肤,汗水如浆。
面对客人,零散的言语多是勉强应付,
谋划家计生计,总觉得荒唐无稽。
早早入睡,不等星星照到门前,
晚饭时分,常常看着日头斜照半墙。
莫说闲居之中没有对外的向往——
每天早晨我都屈指期盼新的凉意。
My hermitage begins with lazy dressing,
Autumn heat steams my skin, sweat like thick sauce.
To guests, my scattered words are forced and fleeting,
Household plans and worldly cares are all absurd.
Early to bed, not waiting for stars at the door,
Evening meal often timed with sun on half the wall.
Don't say in idleness there's no outward longing—
Each dawn I count on fingers for the coming cool.
身体感知的燥热与幽栖理想形成内在博弈。
描绘幽居生活的慵懒与秋暑难耐的体感,体现闲适与烦闷交织的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理